본문 바로가기

음악당(音樂糖)

Siúil A Rún (가세요, 나의 사랑) ; Suil a Run

*영문 위키피디아에서 일부 인용하였습니다.



Siúil A Rún


소개


Siúil A Rún(가세요, 나의 사랑;Go, My love)은 아일랜드의 민요입니다.


전쟁터에 가려 배에 오르는 연인을 애통하게 여기면서도, 되려 그를 지원하려는 마음을 내비치는 여인의 관점에서 쓰여진, 영어와 아일랜드어가 혼용되어 있는 가사가 특징이라 하겠습니다.


이 노래의 역사는 불분명한 점이 많으나, 명예혁명(1688, 영국의 입헌군주제 혁명) 당시의 월리어마이트 전쟁(아일랜드 내 왕위를 둘러싼 왕당파와 의회파의 내전)과 관련되었다는 설이 지배적이더군요. 원곡은 소실되었으나, 지금의 멜로디와 가사는 1800년도 경에 작곡된 것으로 보입니다.


일본의 가수 Kokia의 2008년 앨범 "Fairy Dance∼KOKIA meets Ireland∼"을 통해 이 곡을 처음 접하게 되었고, 최근에는 아일랜드의 음악 앙상블인 "켈틱우먼(Celtic Woman)"의 새앨범 "Destiny"에도 새로이 녹음된 덕분에 무한 되새김질을 하고 있습니다.


아일랜드 발라드 중에서도 가장 많이 불려진 노래인 만큼 버전도 다양하지만

이 포스팅에서는 위에서 언급한 Kokia와 켈틱우먼의 곡을 소개하도록 하죠.


듣기



<Kokia의 Fairy Dance 앨범 Ver.>



<켈틱우먼 Destiny 앨범 Ver.>


가사 / 번역


(후렴)

Siúil, siúil, siúil a rúin

가세요 가세요 나의 사랑

Siúil go sochair agus siúil go ciúin

평온하게 빨리 가세요

Siúil go doras agus ealaigh liom

나와 함께 문으로 가서 도망치세요

Is go dtí tú mo mhuirnín slán

그럼 나의 소중한 그대는 안전할텐데


1.

I wish I was on yonder hill

저 머나먼 언덕에 있었으면 좋겠어

It's there I'd sit and cry my fill

그곳이라면 앉아서 실컷 울텐데

And every tear would turn the mill

모든 눈물이 풍차를 돌리고

Is go dtí tú mo mhuirnín slán

그럼 나의 소중한 그대는 안전할텐데


2.

I'll sell my rock, I'll sell my reel

실감개와 바퀴를 팔고

I'll sell my only spinning wheel

나의 유일한 물레를 팔아

To Buy my love a sword of steel

그걸로 사랑하는 사람에게 철로 된 검을 사줘야지

Is go dtí tú mo mhuirnín slán

그럼 나의 소중한 그대는 안전할텐데


3.

I wish I wish I wish in vain

허망함 속에서 소망하고 소망하고 소망하네

I wish I had my heart again

나의 마음이 다시 있길 소망하네

And vainly think I'd no complain

허망히 호소하지 않길 바라네

Is go dtí tú mo mhuirnín slán

그럼 나의 소중한 그대는 안전할텐데